中文论文翻译成英文需要注意什么? 2020-11-12 12:23

  翻译行业中,不同类型的文章有着不同的翻译标准,其中论文翻译是较为严谨的一种,对翻译的用词水准及技巧有着较高的要求。

  对大部分人来说,即使学了十几年的英语,若是想把中文论文翻译成较为流畅准确的英文,也不是一件轻松的事。

  其次,要注意表达上的偏差,在中文表述中很通顺的句子,在英文中可能会存在一定的差异,所以在翻译过程中要注意不同语言在表述同一句子时存在的语法差异。

  同时,翻译论文要忌口语化、避免思路表述不清,可以多看看相关领域的文献材料,学习他人的表述方法,提高自己的翻译水平。

  此外,我们还可以将一些没有太大把握的专业术语,输入搜索引擎或是CNKI翻译助手等平台进行搜索,如果检索结果显示该用法被广泛运用,或是有一些权威平台也在使用,说明这种译法是可行的,反之则值得推敲。

  最后,善用翻译软件也不失为一种好方法。翻译时费时费力地查阅词典,最后组合成英文,结果却并不一定能够达到论文翻译的标准。

  比如,像翻译狗这样专业的文档翻译工具,可以直接上传整个文档,选择好目标语言后就可以一键翻译,你只要坐等结果就可以。

  如果担心翻译后的效果,还可以在线进行校对,校对完成后再根据需求选择文档格式下载,使用起来还是很方便的,可以有效提高翻译效率。